Quantcast
Channel: Блог Ботинок
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4506

Тяжелы ворота Газы

$
0
0

Ровно 60 лет тому назад, 30 апреля 1956 года, в кибуце Нахаль Оз был похоронен Рои Ротенберг.

Рои Ротенберг и его жена Амира Гликсон (когда погиб Рои, его первенцу Боазу было три месяца).

NP_023767_6.jpg

Молодой парень (21 год) был ответственный за безопасность кибуца, накануне во время очередного обхода кибуцных плантаций, он был зверски убит арабами . Убийцы забрали его тело с собой в Газу, где оно подверглось добавочным осквернениям, и только благодаря вмешательству посредников ООН вернули его обратно. И так уж было предназначено судьбой, что Моше Даян и Эзер Вейцман (которые как известно были родственниками) в те дни отдыхали в Нахаль Оз у своих родных. Кибуцники попросили Моше Даяна, который тогда занимал должность начальника генерального штаба, выступить на похоронах Рои. Даян конечно согласился - менее чем за час он написал своё выступление/ некролог, и лично зачитал его (прямо с листа) на похоронах. Так появилась на свет эта речь, которая навечно вошла в историю нашей страны как ההספד לרועי רוטברג. Мне удалось обнаружить его русский перевод, хотя о самом Ротенберге, как ни странно, нет ни слова. Вчитайтесь внимательно в эти слова - к сожалению за 60 лет мало что изменилось, настолько они актуальны прямо сейчас.

Сегодня мы не будем предъявлять обвинений убийцам. Что нам с того, что обличим их глухую ненависть к нам? Восемь лет сидят они в лагерях беженцев в Газе, и на их глазах мы осваиваем земли и деревни, в которых жили они и их предки.

Не с арабов из Газы, а с самих себя мы спросим за пролитую кровь Рои. Как мы закрыли глаза и не увидели судьбу нашего поколения, со всей ее жестокостью? Разве забыто то, что эта группа молодых людей, сидящая в Нахаль Оз несет на своих плечах тяжелые ворота Газы?

С другой стороны пограничной борозды бушующее море ненависти и желания мести, ждущее, когда настанет тот день, когда спокойствие усыпит нашу бдительность, когда прислушаемся к посланникам лицемерия и притворства, призывающих нас сложить оружие.

К нам, и только к нам взывает кровь Рои с его истерзанного тела. Несмотря на тысячу клятв, что наша кровь не протечет напрасно, вчера мы снова расслабились и доверились.

Сегодня мы сведем наши счеты с самими собой, мы поколение поселенцев, и без каски и пушечного жерла не сможем посадить дерево и построить дом. Не бойтесь увидеть ненависть, что заполнила жизни сотен тысяч окружающих нас арабов. Не опустим глаза, чтобы не ослабли наши руки. Это выпало нашему поколению. Это наш выбор – быть бдительными и вооруженными, сильными и упорными, ибо когда падет меч из наших рук, прервется наша жизнь.

Рои — юноша, пришедший из Тель-Авива строить здесь свой дом у ворот Газы и стать нам стеной. Свет его сердца ослепил его, и он не увидел сверкания меча. Стремление к миру заглушило его, и он не услышал голос затаившегося убийцы. Тяжелы были ворота Газы для его плеч, и они свалили его».

30.04. 1956

П.С.Перевод не совсем точный, не хватает многих предложений (например упоминание о Холокосте) так что рекомендую прослушать запись. Я было начал переводить, так как  думал что не хватает только первого предложения: Вчера на рассвете был убит Рой, тишина весеннего утра ослепила его и он не заметил поджидавших его на границе бандитов. Но потом понял что нехватка намного более большая, так что решил оставить дело перевода-придётся довольствоваться тем что есть..


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4506

Latest Images

Trending Articles