Quantcast
Channel: Блог Ботинок
Viewing all articles
Browse latest Browse all 4506

Стихи с которых струится мелодия..

$
0
0

Скоро мы все сможем взять их в руки и привычно похрустеть, протягивая их продавцу во время очередной покупки. Новые купюрыконечно быстро займут своё место в наших кошельках и портмоне. Но пока они ещё не превратились в совсем обыденные, давайте всё таки более внимательно всмотримся в изображённые на них лица.

Две великие израильские поэтессы - "цон барзель"ивритской культуры, которые в тоже время плотно стояли на вырастившей их русской основе. Именно этот благословенный синтез, по моему и сделал их такими израильскими - древний народ возрождается на своей древней родине, но не в пустоте, а неся в себя культуру и память всех прежних своих поколений.  

Не помню уже кто, но один из композиторов создавая песню на стихи Рахель, сказал что это было очень легко, ибо с её стихов прямо струится мелодия ( думаю что в равной мере, тоже самое можно отнести и к стихам Леи Гольдберг). В честь выхода новых купюр и увековечивания памяти поэтесс, хочу привести только несколько песен на их стихи, давно ставшие уже такой неотъемлемой частью израильской культуры, что многие считают их просто народными.. 

Рахель (Рая Блувштейн)

Может быть

Может быть,
и придумала все это я?
И, как знать,
никогда я не мчалась с рассветом в поля,
отгоняя остатки сна?
Никогда,
никогда в эти длинные жаркие дни
не слыхали снопы, не слыхали поля,
как в устах моих песнь звенит?
В синеве твоих волн никогда не купалася я,
о, Кинерет родной,
мой Кинерет родной!
Ты-то - был?
Или сон это мой?

Перевод Мири Яниковой

 

Лея Гольдберг

Молитва

Научи меня, Господи, благословлять и молиться

О тайне Твоей, что сокрыта в увядшем листе,

И о прелести невыразимой созревшего плода,

О возможности чувствовать, видеть, дышать,

Выражать пожелание, знать и ,порой, оступиться.

Научи, чтобы славили губы и благословляли,

В обновлении утра и вечера время Твоё,

Чтоб вчерашнему не был подобен сегоднящний день

Чтоб рутиной привычки меня не оплёл.

И закончить хочу небольшим стихотворением  Леи Гольдберг, которое как мне кажется ясно показывает "общий знаменатель"двух этих талантов, несмотря на разные вроде времена которые их разделяют...

Сосны

Не будет здесь кукушка куковать
И шаль зимой деревья не набросят,
И всё-таки под сенью этих сосен
Мне детство вспоминается опять.
 

Иголок перезвоны «жили-были»
Напомнят снежной Родины простор,
Под изумрудным льдом ручья узор,
Язык напевов, что протяжно плыли.

Лишь птицам перелётным так знакома –
Что реют между небом и землёй -
Та боль – иметь две Родины, два дома.

Вы, сосны, дважды выросли со мной,
И дважды вы со мною возмужали.
И мои корни в две земли врастали.

Перевод Лидия Слуцкая


Viewing all articles
Browse latest Browse all 4506

Trending Articles